Тихият кът

Красимир Тенев
       “Тихият кът”*

                На Ангел Маринов**

 В“Тихият кът” става сбор -
 срещат се местни поети,
 сядат отвън пред кафето,
 истини бистрят се в спор.

 Стихове тук се четат,
 вечер след шест в понеделник.
 Лермонтов, Пушкин и Делвиг
 някога в превод звучат.

 Често по някой цитат
 чува се даже на руски.
 Лее се бира, уиски,
 после и песни ехтят.

Шлагерче старо в дактил
устна хармоника сдробва.
Ангел Маринов се трогва,
текста му нов размножил

дава на всеки по лист,
радостно-горд от стиха си.
Хора от другите маси
бурно подканят на бис.

-------------------------------
*- Кафене в покрайнините на Благоевград
** - Известен благоевградски поет, редактор и преводач.


        Тихий угол

                Ангелу Маринову**

                Перевод с болгарского Александра Борисова

В «Тихом углу»* снова сбор -
Встреча там местных поэтов,
Сядем в кафе вместе том,
К истинам сводится спор.

Будем стихи мы читать,
Вечером, в шесть, в понедельник.
Лермонтов, Пушкин и Дельвиг
Вновь в переводах звучат.

Много мы знаем цитат,
Чувствуем даже по – русски.
Льётся и пиво, и виски,
После напевы звучат.

Старый наш шлягер поплыл,
Тихо гармоника вторит.
Ангел Маринов так тронут,
Новый свой стих предложил.

Всем предлагает он лист,
Радостно – гордый стихами.
Люди везде за столами
Яростно требуют – бис!

---------------------------
* - Тихий угол – кафе на окраине Благоевграда
** - Ангел Маринов – известный благоевградский поэт,редактор и переводчик