Величка Петрова - Талантът, перевод

Доктор Эф
Талантът е зарязване,
на свобода.
Калем да крачим  с въглени
в очите.
В небето да увисваме в беда,
с камък на врата
и на ушите.
Талантът е зарязване
на красота.
Сетивата в капки невъзможни…
събрани
от сланилата душа
на върхове
от вихрите безбожни.
В комедии безпътни на Профан
и Чосър и Бокачо…
с мелодрами
на Шекспир
и съвременници
там,
където хората и думите са нями.
Самосъзрели,
с хвръкнали глави,
талантът е
обратното в живота,
нагоре коренът му все върви
а долу в сечен ствол
кълни хомота.
Към Божия
катери се поклон…
и с гръмотевици,
и с бури и каскади,
избира непознат и стръмен склон
на завет не стои
и често пати.
           9.02.2013г.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Талант всегда зараза
И болезнь
В глазах огонь
И сам пылает весь.
Всегда беду заранее узрит
И этот дар как камень
Неспроста
Талант еще оправит
Красота.
По  капле чувства он в себя
Вобрал
Безбожных вихрей
И девятый вал
Переживаний,
И что-то от удачи
О них не раз сказал Аристофан
Шекспир и Чосер
Диккенс и Бокачо.
И соль их пьес
Нетленных мелодрам
Известны мне
И я надеюсь вам
Талант всегда имеет направленье
Он корнем вверх
Растёт на удивленье
Их ствол растёт и только зеленеет
Талант хомут
На тонкой его шее.
Идёт он к Богу
Бьёт ему поклон
Сквозь гром и молнии
Его услышишь стон
Идёт себе без лишних назиданий
Дорогою открытий и познаний.