Димитр Ганев. Весiнне

Любовь Цай
Димитр Ганев
ВЕСІННЄ

http://www.stihi.ru/2014/03/20/291


Переклад з болгарської Любові Цай 


Квіт мигдалю спадає з віт –
і він за вітром лине,
дрібні краплини дощові 
зриваються з хмарини.

Трава шовкова вигляда,
вербичка тягне гілля,
весна пашіє молода –
ллє пахощі, мов зілля.

Сміється сонце – і вгорі
веселки пишна врода.
Ти у полоні росних мрій,
А в серці – осолода.


***


Оригінал:

Димитр Ганев
ПРОЛЕТНО


Бадем отронва розов цвят,
ветрец го щур развява,
почукват ситни капки дъжд
и облак отминава.

Тревица никне като мъх,
върби зелени висват
омаен свеж и топъл дъх
над ниви замирисва.

И слънце пеква – изотгор
дъгица многоцветна
И гледаш росния простор
и на сърце олеква...