Gray nonexistence of the clouds. Перевод из Макс Н

Елизавета Судьина
Gray nonexistence of the clouds -
The soulless powder down it throws
 The skull of sun somewhere upwards
 Is biting them, powerless although.
 With a hot grin it also gnaws.
 But they then, full of dumb disgust,
 Like smoke are hanging over cities
 In such tight herds as if by nasty
 Fallen angel were there feeded.

оринигал:http://www.stihi.ru/2009/12/10/3079

 Седая нежить облаков
 Бездушный порох вниз бросает
 А солнца череп где-то там
 В бессильной злобе их кусает,
  Оскалом жарким их грызёт.
  Они ж, брезгливости полны,
  Клубясь висят над городами
 Такими тесными стадами,
  Как будто дьявол их пасёт.