Генрих Гейне. Что ты меня не любишь. Пер. с нем

Надежда Викторовна Сорокина
Что ты меня не любишь,
Не причиняет боль;
Лицо твое увижу,
и счастлив, как король.

Тебя я ненавижу! -
Рот алый мне твердил;
Но поцелую крошку,
И я про все забыл.


Вариант:

Не любишь, так не любишь,
В душе тревоги ноль;
Лицо твое увижу,
И я уже король.

Тебя я ненавижу! -
Рот алый мне твердил;
Как поцелую крошку,
Так я про все забыл.





Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht,
Das k;mmert mich gar wenig;
Schau’ ich dir nur in's Angesicht,
So bin ich froh wie’n K;nig.


Du hassest, hassest mich sogar,
So spricht dein rothes M;ndchen;
Reich’ mir es nur zum K;ssen dar,
So tr;st’ ich mich, mein Kindchen.


Немецкие буквы, которые отсутствуют в английском алфавите,
автоматически заменяются знаком ";".