Лирический конкурс переводов. Любовь и нежность

Единомышьленники
Уважаемые  авторы!

Я, ведущая конкурса, Наталья Тимашевская, предлагаю вам новое направление в конкурсе - поэтический перевод. Стихотворение  для перевода на украинском языке.
К нему я предлагаю технический перевод для тех, кто самостоятельно не всё может понять в оригинале.
Вы должны написать свой  вариант перевода.
Смысл стихотворения должен сохраниться.
Не забывайте, что перевод поэтический, поэтому ритм нужно сохранить, рифмы должны быть.
СТИХИ ПРИСЫЛАТЬ МНЕ В ПОЧТУ.   n1953l@yandex.ru  до 2 апреля.




Не говори печальними очима...

ЛИНА КОСТЕНКО

Не говори печальними очима

те, що не можуть вимовить слова.

Так виникає ніжність самочинна.

Так виникає тиша грозова.

 

Чи ти мій сон, чи ти моя уява,

чи просто чорна магія чола...

Яка між нами райдуга стояла!

Яка між нами прірва пролягла!

 

Я не скажу і в пам'яті - коханий.

І все-таки, згадай мене колись.

Ішли дві долі різними шляхами.

На роздоріжжі долі обнялись.


ПЕРЕВОД


Не говори печальным глазами ...

Не говори печальным глазами

то, что не могут произнести слова.

Так возникает нежность самопроизвольная.

Так возникает тишина грозовая.

 

Ты мой сон, ты мое воображение,

или просто черная магия лица ...

Какая между нами радуга стояла!

Какая между нами пропасть пролегла!

 

Я не скажу и в памяти - любимый.

И все-таки, вспомни меня когда-то.

Шли две судьбы разными путями.

На перепутье судьбы обнялись