Петрарка. Сонет 320

Александралт Петрова
320

      Sento l'aura mia anticha, e i dolci colli
      veggio apparire, onde 'l bel lume nacque
      che tenne gli occhi mei mentr'al ciel piacque
      bramosi et lieti, or li ten tristi et molli.
      O caduche speranze, o penser' folli!
      Vedove l'erbe et torbide son l'acque,
      et voto et freddo 'l nido in ch'ella giacque,
      nel qual io vivo, et morto giacer volli,
      sperando alfin da le soavi piante
      et da begli occhi suoi, che 'l cor m'ann'arso,
      riposo alcun de le fatiche tante.
      O' servito a signor crudele et scarso:
      ch'arsi quanto 'l mio foco ebbi davante,
      or vo piangendo il suo cenere sparso.

***

Свободный художественный перевод:

С зарёй светлеет небо над горами,
Рождая постепенно волны света,
Приятна и нежна картина эта,
Где счастье с лёгкой грустью пред глазами.

О, дым надежд с безумными мечтами!
Я вдовствующий куст в разгаре лета,
Стоячая вода, что в мрак одета -
Желая умереть, живу стихами.

Хотел бы наконец увидеть слёзы
На тех глазах, что вечно в сердце смелом,
Чтоб отдохнуть от надоевшей прозы.

Иль раб я, что пленён жестоким телом:
Когда огонь мой может греть в морозы,
Над собственным рыдать желаю пеплом.   

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/29/3724