Генрих Гейне. Коль об сердечной ране

Надежда Викторовна Сорокина
Коль об сердечной ране
Знал маленький цветок,
Со мною плакать стал бы,
Помочь бы горю смог.

Как болен я, как грустен,
Узнал бы соловей,
И осчастливил песней
Веселою своей.

Узнали б про страданье
Лучи златой звезды,
Неся мне утешенье,
Спустились б высоты.

Никто про боль не знает,
И знает лишь одна;
Сама же мое сердце
Разбила мне она.


Und w;;ten’s die Blumen, die kleinen,
Wie tief verwundet mein Herz,
Sie w;rden mit mir weinen,
Zu heilen meinen Schmerz.

Und w;;ten’s die Nachtigallen,
Wie ich so traurig und krank,
Sie lie;en fr;hlich erschallen
Erquickenden Gesang.

Und w;;ten sie mein Wehe,
Die goldnen Sternelein,
Sie k;men aus ihrer H;he,
Und spr;chen Trost mir ein.

Die alle k;nnen’s nicht wissen,
Nur Eine kennt meinen Schmerz;
Sie hat ja selbst zerrissen,
Zerrissen mir das Herz.



Немецкие буквы, которые отсутствуют в английском алфавите,
автоматически заменяются знаком ";".