Петрарка. Сонет 326

Александралт Петрова
326

      Or ai fatto l'extremo di tua possa,
      o crudel Morte; or ai 'l regno d'Amore
      impoverito; or di bellezza il fiore
      e 'l lume ai spento, et chiuso in poca fossa;
      or ai spogliata nostra vita et scossa
      d'ogni ornamento et del sovran suo honore:
      ma la fama e 'l valor che mai non more
      non e in tua forza; abbiti ignude l'ossa:
      che l'altro a 'l cielo, et di sua chiaritate,
      quasi d'un piu bel sol, s'allegra et gloria,
      et fi' al mondo de' buon' sempre in memoria.
      Vinca 'l cor vostro, in sua tanta victoria,
      angel novo, lassu, di me pietate,
      come vinse qui 'l mio vostra beltate.

***

Свободный художественный перевод:

В гостях я или раб твоих владений,
Безжалостная Смерть? Любви обитель
Иль выросший цветок, иль небожитель,
Иль с телом похоронят свет последний?

Жизнь ранит чередою потрясений,
Но каждый чести собственной хранитель:
Она и адвокат, и обвинитель -
Надёжность в ней и сила убеждений.

Что лучше обеспечит небу ясность,
Чтоб к солнцу вознести, даруя славу,
Чем то, какую ты оставил память.

Кто занял всю сердечную державу,
Тому и ощущаю сопричастность,
Такая красота душе по нраву.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/04/02/6688