Сон Тартини

Эмилия Нечаева 2
О, бремя тяжкое таланта,—
Стремиться в звуках передать,
Как можно верить и страдать!
Всегда ли в воле музыканта
Нам музыкою мир открыть?

Чтоб в нём молиться и любить;
Чтоб в музыке его душой
Желанный обрести покой;
Чтоб наше сердце захотело
И подняло над  ленью тело,
Позвало в солнечный полёт,—
Всего семь нот! Всего  семь нот…

Джузеппе лёг. Уютно ложе…
Сон отдохнуть ему поможет.
Но что же долго так не спится…
Вот, наконец, сомкнул ресницы.

Блеснув на фоне стен крылами,
К нему неслышными шагами
Князь тьмы приблизился и сел,
В глаза Джузеппе поглядел:

«Отдай мне душу ты, Тартини,
Я буду твой слуга отныне!
Клянусь, чем хочешь, - я не вру,-
Весь мир тебе я подарю.
Со мною будешь наравне
В далёкой, в ближней стороне
Ты управлять любым народом
Под этим вечным небосводом.
Исполню я любую блажь,
Коль душу мне сейчас отдашь.»

«Ты можешь всё,— сказал Тартини.—
Подвластны горы и равнины,
Пещеры и потоки вод
Тебе, и робкой наш народ
Перед тобою, князь, трепещет
Или покорно рукоплещет…
Не стоит в этом уверять.
Но разве сможешь ты играть?»
Скользнула горькая улыбка:
«Решишься ты сыграть? Вот - скрипка!»

И тот послушно скрипку взял.
И заиграл. Как он играл!

Летели звуки в бездну сини,
Свет звёзд божественный ловили,
Кружили в небе по спирали,
На землю, вниз, дрожа, стекали.
Метались  ветром и рвались
Вновь в звёздный мир с душою в высь.
Взлетал смычок легко и ловко,
Стрелой пронзая Млечный путь.
Лишь на мгновенье остановка,—
Возможно, воздуха хлебнуть.

Душа летела замирая,
Казалось, что к воротам рая,
Туда, где  дивный звёздный сад..
Иль мимо унесёт соната
В блестящем вихре искропада,
Откуда нет пути назад...


Играл крылатый. А Тартини,
Как заколдованный, лежал
И трелям дьявола внимал.
И чудилось ему, что ныне
Его здесь, на земле, не стало,
Лишь сердце, сердце так стучало,
Что в том хрустальном переливе
Вот-вот, казалось, разорвётся,
И он на землю не вернётся.

Вдруг – миг: маэстро приподнялся,
Но встать не мог, - он задыхался…
Тут музыка оборвалась…
Открыл глаза. Где тёмный князь?
Его нет рядом у кровати.
И музыкант, не тронув платье,
Со стула быстро скрипку взял
И заиграл...


Итальянский композитор, скрипач и теоретик Джузеппе Тартини ( 1692г.—1770г.)

"Соната соль минор" Джузеппе Тартини.  Он сам  рассказывал про историю сочинения этого произведения:

«Однажды, в 1713 году, мне приснилось, что я продал душу дьяволу. Все было так, как я желал — мой новый слуга был готов исполнить любое моё желание. Я дал ему свою скрипку, чтобы понять, может ли он играть. Как же я был ошеломлён, услышав такую замечательную и прекрасную сонату, исполненную с таким мастерством и искусством, которую я даже не мог представить. Я чувствовал себя заколдованным, не мог дышать, и тут я проснулся. Сразу же я схватил скрипку, чтобы хотя бы частично запечатлеть мой сон. Увы, отличие между тем, что я услышал, и записал, огромно. Тем не менее, я всё равно назвал это сочинение „Дьявольской трелью“»

На картинке литография Л.Байи "Сон Тартини"

фрагмент из сонаты Д.Тартини «Дьявольская трель»  можно послушать здесь http://www.stihi.ru/rec.html?2017/04/21/13616