Петрарка. Сонет 336

Александралт Петрова
336

      Tornami a la mente, anzi v'e dentro, quella
      ch'indi per Lethe esser non po sbandita,
      qual io la vidi in su l'eta fiorita,
      tutta accesa de' raggi di sua stella.
      Si nel mio primo occorso honesta et bella
      veggiola, in se raccolta, et si romita,
      ch'i' grido: " Ell'e ben dessa; anchor e in vita ",
      e 'n don le cheggio sua dolce favella.
      Talor risponde, et talor non fa motto.
      I' come huom ch'erra, et poi piu dritto estima,
      dico a la mente mia: " Tu se' 'ngannata.
      Sai che 'n mille trecento quarantotto,
      il di sesto d'aprile, in l'ora prima,
      del corpo uscio quell'anima beata. "

***

Свободный художественный перевод:

Играет память, окуная в Лету,
Цветущую показывая юность:
Казалась мне смешной любая трудность -
Открыто всё прекрасному рассвету.

Сумел постичь я к этому моменту
(На опыте) порядочности нужность...
Что крик: "Она не зря дарила мудрость,"-
Без слов, что поясняют фразу эту.

Подшучиваю, если откровенно,
Остротами в прямолинейность целя,
Сказав: "Хочу тебя заверить смело.

Знай, в тысяча трёхсотом непременно,
В тринадцать ровно, первого апреля
Душа легко взлетит, покинув тело."

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/04/10/2754