Вниз по Сиамской реке, перевод с тайского, прод5

Надежда Ушакова 3
 Канал у Банг Йикхан - Канал Хотенья(11),
но это только лишь одно названье.
У пальмы - сладкий сок,
и - сахара захочешь - пьёшь,
забывая про першенье в горле...

 Разрушенный храм,
что на левом, пустом берегу,
бирманские пушки
на стенах оставили раны.
Не рухнули стены, и церковь святая жива -
ей долго стоять
и прослыть процветающим храмом.
Ведь славится он - здесь когда-то была
Триумфальная арка(12)
и с вязью резные ворота...
Ворота Победы!(13)
Вы к славе направили путь!
И я прохожу через них -
и мне грудь разрывает от горя.
О, память, о, память моя,
ты -горючей слезою из глаз...

11- Канал Хотенья - Банг Бон
12- Триумфальную арку строили не только для
встречи войск, но и для благославления на битву.
13- Ворота в Триумфальной арке - Папханалай.

 Прошу принести мне еды незнакомку,
а в сердце обида - заботы никто не проявит,
ни слуг, ни друзей,
ни любимых не видно вокруг.
Одна лишь тоска,
но смогу ли я справиться с нею?
Одна лишь отрада - рыдаю ночами теперь.
О, горькие думы, я весь в вашей власти,
до позднего часа,
пока всё не стихнет в округе,
лишь жёсткие листья пасаний,
сплетаясь с ползучей травою
в недобрые странные звуки
сливают свои голоса,
а кваканье жаб и лягушек
звучит, словно скрежет зубовный,
как звук кастаньет раздражённый,
как свист и шипенье точила...

 Стрекочут цикады -
о вы, лицемерные вдовы,(14)
навеяли холода в душу,
и сердце в тоске замирает,
как будто в лесах посмурневших
флейтист, изливая печали,
играет и нежно, и звонко,
и песнею тяжкой, как стоном,
болезненно в грудь проникает
и отзвук находит в душе...

14- "Вдова" - одно из названий цикады по-тайски

(продолжение следует)