Jethro Tull - Pied Piper. Пестрый дудочник

Антология Классического Рока
http://www.youtube.com/watch?v=a_AMGpqP6Ds
http://www.youtube.com/watch?v=gfXgJifGIY4

 
Александр Булынко
ПЕСТРЫЙ ДУДОЧНИК

                Перевод песни "Pied Piper"
                британской группы Jethro Tull


Если ты подумал – Рэй от нас мог просто так свалить,
То о чем нам дальше говорить?
Подлечили, подлатали – лучше нового он стал.
Каждый день его видали –
Мчится по коронной магистрали.
Раздает сигары тонкие пацанам и всем девчонкам.
А малышки белокурые, те, что красят свои кудри,
С каблуками, как ходули,
Говорят – ''Слушай, Рэй, давай сгоняем побыстрей
Туда, где узкие аллеи – пока мы здесь не постарели!''
Ну а  Рэй – рот до ушей – им на ушко шепчет:

                –  Ступай ко мне, следуй за мной,
                За косуху мою в заклепках держись. 
                Псалом четырехтактный услышишь мой –
                Тебе одной после уроков он будет звучать.
                Друзьям своим ты можешь рассказать –
                Пестрый дудочник увез тебя,
                Ненормальный байкер окрутил тебя.
                Всё, что захочешь, подарю тебе.
                Поедешь в пятницу со мной,
                И что-нибудь да будет.

                Садись, крепче держись – полетаем.
                Мечты старшеклассницы в полет отпускаем.
                У меня червонец есть – я спрятал его в брюки.
                Можешь его трогать, если ты помыла руки.

                Красавчик дудочник увез тебя,
                Ненормальный байкер окрутил тебя.
                Всё, что захочешь, подарю тебе.
                Поедешь в пятницу со мной,
                И что-нибудь да будет.

14 апреля 2014
Цикл «Антология классического рока».
Jethro Tull
=======================================

Jethro Tull
PIED PIPER
(Ian  Anderson)

Now if you think Ray blew it,
there was nothing to it.
They patched him up as good as new.
You can see him every day ---
riding down the queen's highway,
handing out his small cigars to the kids from school.
And all the little girls with their bleached blond curls
clump up on their platform soles.
And they say ``Hey Ray --- let's ride away
downtown where we can roll some alley bowls.''
And Ray grins from ear to here, and whispers...

                So follow me. Trail along.
                my leather jacket's buttoned up.
                And my four-stroke song
                will pick you up when your last class ends;
                and you can tell all your friends:
                The Pied Piper pulled you,
                The mad biker fooled you,
                I'll do what you want to:
                If you ride with me on a Friday
                anything goes.

                So follow me, hold on tight.
                My school girl fancy's flowing in free flight.
                I've a tenner in my skin tight jeans.
                You can touch it if your hands are clean.

                The Pied Piper pulled you,
                the mad biker folled you,
                I'll do what you want to:
                If you ride with me on a Friday
                anything goes.

Альбом "Too Old to Rock ’n’ Roll: Too Young to Die" (1976)
============================================

           Примечания.
           Есть основания полагать, что в этой композиции Йен Андерсон реминисцировал средневековую легенду о дудочнике-крысолове из Гамельна.
           Приведу в качестве пояснения рассказ об этом дудочнике, взятый из Википедии.

           ГАМЕЛЬНСКИЙ КРЫСОЛОВ

           Гамельнский крысолов-дудочник  (Rattenfаnger von Hameln)– персонаж средневековой немецкой легенды.
           Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыc, c помощью колдовства увёл за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно.
           Легенда о крысолове, предположительно возникшая в XIII веке, является одной из разновидностей историй о загадочном музыканте, уводящем за собой околдованных людей или скот. Подобные легенды в Средние века имели весьма широкое распространение, при том, что гамельнский вариант является единственным, где c точностью называется дата события – 26 июня 1284 года, и память о котором нашла отражение в хрониках того времени наряду c совершенно подлинными событиями.
           Всё это вместе взятое заставляет полагать, будто за легендой о крысолове стояли некие реальные события, уже со временем приобретшие вид народной сказки, однако не существует единой точки зрения, что это были за события или даже когда они произошли.
           В позднейших источниках, в особенности иностранных, дата по непонятной причине замещается иной – 20 июня 1484 г. или же 22 июля 1376 года. Объяснения этому также не найдено.
           Легенда о крысолове, изданная в XIX веке Людвигом Иоахимом фон Арнимом и Клеменсом Брентано, служила источником вдохновения для многочисленных писателей, поэтов, композиторов, среди которых стоит назвать Роберта Браунинга, Иоганна Вольфганга Гёте, братьев Стругацких, братьев Гримм и Марину Цветаеву.