Ездоки без голов

Арихитс
Ежедневно... стремилась... душа...
За пределы доски многоклеточной...
Добродушный Король не спеша
Объезжает владенья помещичьи.

Кони... гривами машут... не спит
Император божественной звонницы...
Белых всадников кружат в степи
Ездоки черной траурной конницы...

За течением шахматной партии
Государь зорко зрит свысока,
Осторожно, за всеми, внимательно...

Лошадей... черногривых... падения...
Отчего то мне грустно слегка...      
В Светлом войске я Рыцарь, с рождения...

Спасибо Миледи Ольге за многоклеточный
Перевод:

http://www.stihi.ru/2014/04/16/45

***
Riders without heads...

The soul...  has aspired... daily...
off the limits of field... multisquare...
The good-natured King... very slowly
goes to look at possession-landowner...

Steeds... were waving by manes... can't sleep...
the Emperor  of divine belfry... won't ring...
The white rider... turned over in the steppe
the black ones - like sad mourning cavalry ...   

Over the course of the chess game...
the Emperor sees - attentively... keenly,
let's, beware.. for everyone carefully...

Falls of steeds ... with black mane...
why regret? makes me sad... slightly....
I'm Knight, from the birth... in white army...