Величка Петрова - Портрет, перевод

Доктор Эф
В розово и бяло изтъкан е
блясъкът та твоето лице.
Нежен ствол
тополен,
твоя стан е,
крехко топло,
твоите ръце.
Закачливо рой звезди излитат
с погледа на пъстрите очи,
къдрав кестен, непокорно скита
над челото, облачно мрачи.
Чистота наивна нямо бяга
по струните на миглен тих ситнеж.
Лъчизарни две трапчинки лягат,
щом усмивка в някой заковеш.
Колко си омайна младост крехка!
Колко красота от теб струи!
Колко обич,
трудна или лека
ще изплува
или ще таи...

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Ты блистаешь розовым и белым
И с румянцем ярким на лице
Стан твой тополиный лицезрели
Робкое сиянье
На крыльце.
Кокетливые танцы звездопада
Пёстрый свет горит в твоих очах
И каштан кудрявый начал падать
Этим меня вряд ли огорчат .
Чистота наивная слетает
Как с ресниц счастливая слеза
Ямочки прекрасные играют
И улыбка на твоих устах.
Как очаровательна и хрупка
От тебя струится красота
Сколько в ней любви
Легко и трудно
Нам дается, впрочем,
Неспроста.