Дэвид Герберт Лоуренс. Прекрасная старость

Алекс Грибанов
Она должна быть прекрасной, старость,
полная умиротворения, приходящего с опытом,
в зрелой морщинистой завершенности.

Пусть морщинистой улыбкой полноты завершится
жизнь бесстрашная, не направленная ложью,
чтобы люди, созревая благоуханно как яблоки,
встречали старость.

Умиротворять, как яблоки, должны старики,
уставшие уже от любви,
пахнущие, как желтые листья, туманясь покоем,
мягкой удовлетворенностью осени.

И девушка скажет:
Как же это чудесно жить и стареть!
Взгляните на мать мою, как она величава!

И юноша скажет: Господи, сколько бурь
встретил в пути мой отец, но это же жизнь была!



Beautiful Old Age


It ought to be lovely to be old
to be full of the peace that comes of experience
and wrinkled ripe fulfilment.

The wrinkled smile of completeness that follows a life
lived undaunted and unsoured with accepted lies
they would ripen like apples, and be scented like pippins
in their old age.

Soothing, old people should be, like apples
when one is tired of love.
Fragrant like yellowing leaves, and dim with the soft
stillness and satisfaction of autumn.

And a girl should say:
It must be wonderful to live and grow old.
Look at my mother, how rich and still she is! -

And a young man should think: By Jove
my father has faced all weathers, but it's been a life!