э. э. каммингс. в напряженную краткость

Валентин Емелин
в напряженную краткость
Жизнь:
шарманки и темень
апреля, друзей

заряжаю, смеясь.
В оттенки волоса тоньше
жёлтой зари,
в сумерки женского цвета

я с улыбкой скольжу. Я
в большой киноварный исход
плыву, разговорно

(Вы думаете?) я
клянусь, мир,
наверное, сделан
из роз-и-привета:

(из довстречий и, праха)

(с английского)


INTO THE STRENUOUS BRIEFNESS
by e.e. cummings

into the strenuous briefness
Life:
handorgans and April
darkness, friends

i charge laughing.
Into the hair-thin tints
of yellow dawn,
into the women-coloured twilight

i smilingly glide. I
into the big vermilion departure
swim, sayingly;

(Do you think?) the
i do, world
is probably made
of roses & hello:

(of solongs and, ashes)