Р. М. Рильке Ты не спишь лес перевод

Сережа Егоров
Du wacher Wald

Du wacher Wald, inmitten wehen Wintern
hast du ein Fruhlingsfuhlen dir erkuhnt,
und leise lassest du dein Silber sintern,
damit ich seh, wie deine Sehnsucht grunt.

Und wie mich weiter deine Wege fuhren,
erkenn ich kein Wohin und kein Woher
und weis: vor deinen Tiefen waren Turen
und sind nicht mehr.


О, гордый лес, когда среди зимы простуженной,
Ты осмелел и чувствуешь - весной повеет,
И позволяешь сыпать серебром натужено,
Чтоб я увидел, как твое стремление зеленеет.

В какую даль меня ведут твои дороги,
Ведь я никто, а ты раскроешься весной
Стою я возле двери одиноко, на пороге.
Ты знай, что я бессилен перед этой глубиной.