В Ригерсбурге

Надя Ульбль
Прогулка уносит
все печали и мрачные думы.
Есть только Я, Ты -
голубое, безоблачное небо
и мягкая податливая земля
Ригерсбурга...
В тебе накопилось
множество слов, но ты
как никогда сдержан,
вероятно боишься расплескать
своё счастье.
Я же пытаюсь быть
беспристрастным воплощением
спокойствия...

На высоте ветер делает
холод пронизывающим.
Мои нервы не любят холод!

Ты укутал меня
серым шарфом и кожаной курткой -
я впитываю этот источник
магнетизма и радуюсь,
что хозяином вещей
был Ты!




перевод СВЕТЛАНА БЕРНАРД

°°°

 In Riegersburg

 

Der Spaziergang traegt alle Sorgen

und alle traurigen Gedanken weg.

Es gibt nur DICH und MICH –

blauen, wolkenlosen Himmel
und weiche, nachgiebige Erde
von Riegersburg…

Viele Worte haben sich in dir
angesammelt, aber du bist
zurueckhaltend wie nie zuvor -

vielleicht hast du Angst,
dein Glueck zu verschuetten.

Und ich versuche,
unbefangene Verkoerperung
der Ruhe zu sein…

 

In der Hoehe macht der Wind
die Kaelte durchdringend.

Meine Nerven moegen keine Kaelte!

 

Du hast mich in einen grauen Schal

und eine Lederjacke eingehuellt –

ich sauge diese Quelle des Magnetismus ein

und freue mich,

dass DU

Herr dieser Sachen bist!