Песня моря - с португальского

Ирина Кривицкая-Дружинина
Эта португальская песня написана в стиле фаду – народных песен, но у неё есть авторы: композитор – Феррер Триндаде,
автор текста – Фредерико де Брито. Существует ещё один вариант португальского текста под названием «Одиночество»,
а также несколько вариантов на других языках. Исполнялась она и многими певцами. Для музыкальной иллюстрации
я взяла неподражаемое исполнение Дулсе Понтеш, которое вошло в саундтреки к х/ф «Первобытный страх» и м/ф
студии Диснея «Атлантида. Затерянный мир».

Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик:
http://www.youtube.com/watch?v=YpYcpvMXFGY (http://www.stihi.ru/


Танцевать я вновь бегу
В волнах на берегу,
Бегущих к скалам.
Слышу я ропот их,
Что глаз твоих
Свет неземной украла.

      ПРИПЕВ:
      
      Приходи
      Ты к морю, чтоб понять,
      Что в груди
      Мне сердце не унять...

Завтра вновь я прибегу,
Чтоб ждать на берегу,
В волнах танцуя.
От всех утаю
Любовь свою –
Тобой одним живу я...


Подстрочный перевод:

Я танцую на моей лодке
У жестокого моря,
И ревущее море
Говорит, что я украла
Несравненный свет
Твоих прекрасных глаз.

      ПРИПЕВ:
      
      Приходи узнать,
      Если море право,
      Приходи посмотреть
      На танец моего сердца.

Если я танцую на моей лодке,
Я не собираюсь в жестокое море,
И не скажу ему,
Где я пою,
Улыбаюсь, танцую,
Живу, говорю... с тобой.


Португальский текст:

CANCAO DO MAR

Fui bailar no meu batel
Alem do mar cruel,
E o mar bramindo
Dis, que eu fui roubar
A lus sem par
Do teu olhar tao lindo.

      REFRAO:
      
      Vem saber,
      Se o mar tera razao,
      Vem ca ver
      Bailar meu coracao.

Se eu bailar no meu batel,
Nao vou ao mar cruel
E nem lhe digo,
Aonde eu fui cantar,
Sorrir, bailar,
Viver, sonar... contigo.