Лина Костенко. Окружи меня, лес...

Валентина Варнавская
Лина Костенко (р.1930)


*  *  *

Окружи меня, лес, как в легенде про князя Хетага –
конь убит был, беглец еле брёл... Но раздался зов...
Окружи меня, лес! Остановится эта ватага,
гнев и ярость разбив о спокойствие мощных стволов.

Я побуду с тобой. Тихо-тихо с тобой я побуду.
Протяни земляники мне горсть и дыханьем согрей.
Посмотрю я на солнце. Поклонюсь я знакомому дубу.
Расспрошу, как дела у деревьев, у птиц, у зверей.

Подождёт пусть погоня – врагам торопиться не нужно.   
Никуда я не денусь. Я участь свою приму.
А когда же навстречу им выйду я – безоружна, – 
то, отпрянув, попятятся все, не поняв, почему.
         

(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)


Примечание:
Хетаг – спасавшийся от преследователей сын кабардинского князя.  В разгар погони он услышал зов: «Хетаг! В лес! В лес!»
Выбившись из сил, он призвал лес прийти к нему – и тогда масса деревьев окружила беглеца. Преследователи повернули обратно, не сумев его найти. 
Ныне это реликтовый лес – Роща Хетага в Северной Осетии. Говорят, молитвы, произнесённые в ней, имеют особую силу и охраняют людей, не причинивших Роще вреда.

 
   
Ліна Костенко (нар.1930)


*  *  *

Обступи мене, ліс, як в легенді про князя Хетага,
коли й кінь був убитий, і він уже ледве брів.
Обступи мене, ліс! Хай зупиниться вся ця ватага,
хай удариться люттю об спокій твоїх стовбурів.

Я побуду з тобою. Я тихо з тобою побуду.
Нахилися до мене і дай мені жменьку суниць.
Подивлюся на сонце. Поклонюся знайомому дубу.
Розпитаю, як справи у сосен, і звірів, і птиць.

Хай погоня підожде, усі ці жорстокі і тлусті.
Я нікуди не дінусь. Я долю свою прийму.
А коли я, беззбройна, їм потім вийду назустріч,
то вони позадкують, самі не знають чому.


© Ліна Костенко. «Триста поезій»