Человек посередине

Валерий Шувалов
          Утром 16 мая 2014 года пришла печальная весть о кончине на 82-м году жизни выдающегося переводчика и дипломата Виктора Михайловича Суходрева (на фото слева, за Брежневым). Об этом по телефону рассказал радиостанции "Эхо Москвы" его пасынок Александр.
          О Викторе Суходреве ходили легенды. Он владел английским языком не просто свободно, а в совершенстве, причём мог говорить как с британским, так и с американским акцентом - да так, что и те, и другие принимали его за "своего". Американская газета The New York Times назвала его однажды "королём переводчиков" (the king of interpreters). О нём отзывались как о человеке, который очень много знает, но мало говорит, хотя именно умение правильно и красиво говорить было основополагающим в его работе. Будучи личным переводчиком Никиты Хрущёва и Леонида Брежнева, он был зачастую первым, кто доносил их слова до мировой общественности. Он работал также с Алексеем Косыгиным, Андреем Громыко, Анастасом Микояном, Михаилом Горбачёвым и другими советскими лидерами пятидесятых - восьмидесятых годов.
          В одном из своих интервью В. Суходрев сказал, что ему посчастливилось освоить английский язык в живом общении. В 1939 году, будучи шестилетним мальчиком, он вместе со своей матерью - сотрудницей торгпредства Наркомата внешней торговли СССР - оказался в Лондоне. Запланированная на три года командировка затянулась почти до самого окончания второй мировой войны. В это время Виктор сблизился с местным почтальоном и его женой, у которых он научился премудростям английского языка и британских нравов, а также определился с будущей профессией.
          По словам В. Суходрева, во время пребывания в Лондоне он часто и с интересом смотрел кинохронику, в которой нередко показывали встречи западных политиков с советскими представителями. Больше всех его интересовал "человек посередине", то есть переводчик. Как правило, это был молодой человек, который что-то говорил то в одну, то в другую сторону, переводя содержание беседы. Тогда у Виктора зародилась мысль, что он хочет стать именно этим "человеком посередине".
          После возвращения в Москву и окончания школы В. Суходрев поступил в военный институт иностранных языков (ВИИЯ), причём, как ни странно, на французское отделение. Когда он получил диплом, его чуть было не "забрили" в военную разведку. Однако тут свою роль сыграл его отец - офицер ГРУ, бывший в своё время разведчиком-нелегалом в США. Вербовщикам, пришедшим к нему по поводу возможной работы его сына в разведке, он резко заявил: "Только через мой труп!"
          После этого Суходрев начал свою работу в бюро переводов министерства иностранных дел, став впоследствии личным переводчиком Никиты Хрущёва, а затем и целой плеяды советских руководителей. Работая переводчиком, Суходрев не раз сталкивался с тем, что сейчас принято называть "трудностями перевода". Так, ему пришлось в своё время искать адекватный перевод знаменитой фразы Хрущёва, сказанной им в адрес американских империалистов: "Мы вам покажем кузькину мать!" Первый буквальный перевод этого выражения как "the mother of Kuzma" (мать Кузьмы) вызвал смех и непонимание со стороны американской аудитории.
          О советских лидерах Виктор Суходрев говорил, что у каждого из них была своя "изюминка", но интереснее всего ему было работать с Хрущёвым. Как вспоминал впоследствии сам Суходрев, с Хрущёвым было хотя и интересно , но очень трудно работать, потому что он постоянно отклонялся от написанного текста и то и дело "порол отсебятину", перескакивая с темы на тему. Он всгда был спонтанным и неожиданным, а речь его изобиловала пословицами, поговорками и ссылками на какие-то прочитанные им произведения, которых потом порой так и не могли отыскать и опознать даже ведущие специалисты по русской литературе.
          Виктор Суходрев был не только переводчиком. Одно время он занимал должность заведующего отделом США и Канады в МИД СССР. Был он и специальным помощником генерального секретаря ООН. В середине 90-х годов он вернулся в Москву и ушёл на пенсию в ранге Чрезвычайного и Полномочного посланника 1-го ранга.