Присвята. Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

            ПОСВЯЩЕНИЕ

Ты Смысл, Ты Свет моей души,
Моё Ты в плаче Исцеленье!
Открой уста и подскажи
Слова, что станут Откровеньем.

Чтоб в тех словах могли сгореть
Хула, насмешки, поруганье!..
Скажи, как искус одолеть
В Богоявленья ожиданье?

Но сердцем смей или не смей,
Упорствуй, нет ли в допущеньях, –
Бескрайней Милости Твоей
Творить не грех ли «посвященья»?

О Скульптор, стеку не забрось,
Всемилостивый Устроитель,
Любовью пронижи насквозь –
И сброшу чар нечистых нити…

И в провозвестных тех громах
Вдруг полыхнёт в едином слове
Невыразимая в словах
Неисчерпаемость Любови!
_________________

Иллюстрация из интернета.

*************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2011/07/27/7897

Ти заполонюєш думки,
Моє Вигоєння Плакуче!
Відкрий уста, бо невтямки,
Ніжніше як Тебе озвучить?

Вчини, аби в словах палких
Згоріли насміх і наруга,
Навчи, як кидать безліч втіх,
Допоки в Славі прийдеш вдруге!

Та як всім серцем не волій,
Як не розмислюй заповзято,
Безмежній Милості Твоїй
Не грішній створення присвяти?

Благаю! Стекою торкнись,
Мій Лагодильник Всемогутній,
Любов'ю пронизай наскрізь –
І згинуть чари каламутні ...

У гуркотливих цих громах
Вмить спалахне в єдинім слові
Вся невимовність у словах,
Вся невичерпаність Любові!