Мені б зозулю відігнать подалі
Й до себе запросити солов’я.
Зірок побільше б, а в руках – коралі,
Тоді б і щастя, мабуть, мала я.
Але весняний вітер не тривожить,
На жаль, замовкли літні всі птахи,
І все частіше очі сум воложить,
Хоч і щебечуть радо дітлахи.
...Мені б зозулю відігнать від себе,
Мені б лише почути солов’я.
Весну відчути б. Більшого й не треба –
Тоді була б, мабуть, щаслива я.
02.06.2014
кн. "На струнах..."
-------------------
Перевод на русский язык - Любовь ЯШИНА:
А мне б кукушку отогнать подальше
И ночью в сад к себе позвать бы соловья,
И звёзд побольше, блеска их без фальши,
Кораллов на ладонь — счастливой стану я.
Но жаль, молчит мой сад, замолкли птицы,
Весенний ветер не тревожит дум моих.
Пищат птенцы на вётлах у криницы,
В глазах — слеза и боль, печально мир притих….
Ах, мне кукушку бы прогнать из сада
И лунной ночью бы услышать соловья.
Весны б частичкой быть мне, и, в награду,
Счастливой станет вмиг, на век, душа моя...
25.03.2019