Перевод сонета 116 В. Шекспира с английского

Олимпиада Тянтова
 Я не хочу помехой быть
 Для свадьбы верных душ.
 Любовь не может изменить
 И неизменна уж.
 Она не покориться, нет
 Влиянию судьбы.
 Она- навеки в сердце след,
 Ей бури не страшны.
 Для корабля она звезда,
 Чью ценность не понять.
 Но измерима высота
 Её не сложно угадать.
 Любовь не шут в цепи времён,
 Но серп её кривой
 Сразил цветущие уста
 и сок ланит младой.
 Не измеряется любовь
 Неделями и днями,
 Но подкрепляется всегда,
 Пока мы живы с вами.

 А если вдруг докажут мне,
 Что врут мои стихи-
 То не писал я никогда,
 И не было любви!