В. Шекспир. Сонет 19

Александр Рюсс
В.  Шекспир.  Сонет 19.

Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;

Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:

O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.

Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
 
               ***
Пусть  время  обескогтит  лапы  льва,
Клыки  дробит, огнём  палит  растения,
Убьёт  всю  плоть, которая  жива,
Пусть Феникс в  нём  горит  без  воскресения.

Пусть  чередует  стужу  и  жару,
Весёлый  смех  и  горькие  рыданья...
Приму  его  капризную  игру,
Одно не  удостоив  оправданья:

Оно  не  смеет  каменным  резцом
Узор  морщин  чеканить  на  любимом.
Лик  светлый  да  пребудет  образцом,
Единственным,  никем  неповторимым.

Коль  времени  не  жаль  его  красот,
Сонет  мой  сквозь  века  их  пронесёт.