Владимир Сорочкин Капля Капката

Красимир Георгиев
„КАПЛЯ”
Владимир Евгеньевич Сорочкин (1961-2021 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КАПКАТА

Това е: в краткия живот ела,
че другояче няма бъдно ясно...
Проскърцва бор. В пукнатината прясна
се стича топла капчица смола.

Ще мине много време, в свят по-стар
край капката смола след твойте крачки
изпод вълни небрежни и прозрачни
завинаги ще блесне кехлибар...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Сорочкин
КАПЛЯ

Прими всё то, что видишь: жизнь мала,
Чтоб ей успеть сложиться по-иному...
Скрипит сосна. По свежему излому
Стекает тёплой каплею смола.

Пройдёт немало времени, пока
У ног твоих взамен смолы пустячной
Из-под волны, небрежной и прозрачной,
Сверкнет янтарь, застывший на века...

http://www.stihi.ru/2013/08/05/302




---------------
Руският поет и преводач Владимир Сорочкин (Владимир Евгеньевич Сорочкин) е роден на 21 януари 1961 г. в гр. Брянск. Завършил е Брянския технологичен институт и литературния институт „Максим Горки” в Москва (1997 г.). Свои стихове и преводи публикува в списания и алманаси като „Поэзия”, „Наш современник”, „Русская провинция”, „Молодая гвардия”, „Москва”, „Юность”, „Смена”, „Дружба народов”, „Форум”, „Литературная учёба”, „Московский вестник”, „Волшебная гора”, „День и ночь”, „Родная Ладога”, „Всемирная литература”, „Белая вежа” и др. Превежда от белоруски, украински, азерски, български и др. езици. Автор е на стихосбирките „Луна” (1995 г.), „Тихое «да»” (1997 г.) и „Завтра и вчера” (2005 г.). Носител е на много литературни награди. Член е на Съюза на писателите на Русия (1996 г.), председател е на областното литературно обединение (2000 г.) и на брянската писателска организация (2007 г.), редактор е на сп. „Пересвет”, главен редактор е на алманах „Литературный Брянск”. Умира на 14 ноември 2021 г. в Брянск.