Тебя придумала, быть может. Инесса Соколова 3

Радко Стоянов 2
Тебя  придумала,  быть  может…
И  это  вовсе  не  любовь…
Но что ж тогда  мне  сердце  гложет,
И что тревожит  мою кровь?

Сужу себя за несдержанье,
За обнажение души…
Достойна, нет  ли  оправданья?..
Но что же делать? Подскажи!

Себя  в  себе законопатить?
Прогнать  тебя  из  сердца  вон,
И  чувства  добрые  утратить,
Как будто все пустой лишь звон.

Уйти от поводов к раздумью,
Тоски, сомнений, глупых слёз
И стать хоть чуточку  разумней:
Нам не видать уж сладких грёз…

Твоей судьбе с моей судьбою
Соединиться не дано,
Хотя  всем  сердцем я с тобою,
И  знаю,  будто  бы,  давно…

Но, всё  ж тебе я пожелаю
От жизни большего тепла.
Пусть не  легко, я  это знаю,
Но  хоть бы горечь-то ушла.

ИЗМИСЛИХ  ТЕ, МОЖЕ  БИ

Превод: Радко Стоянов

Да те измисля, аз го мога…
Но все пак, туй не е любов.
Сърцето ми го нещо гложди,
тревожи влюбената кръв.

Защо, защо не се въздържам,
разголвам своята душа…
Достойна съм, а се осъждам?
Какво да правя? Подскажи!

Сама ли аз да се погубя
а тебе да прогоня вън?
И чувствата си да изгубя,
тъй както безпардонен звън?

Но да не бъдем празнодумни
с  тъги, съмнения, сълзи.
Да станем мъничко разумни:
не виждам нашите мечти…

На двама ни в едно съдбите
не ще  се днес съединят.
Макар със теб да съм в мечтите,
не ще се те осъществят…

И все пак, ще ти пожелая
в живота много топлина.
Ще бъде трудно, туй го зная,
но нямам за това вина!