Уильям Шекспир. Сонет 151

Вадим Розов-Поэтические Переводы
151.
Love is too young to know what conscience is,
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove:
For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body's treason;
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no farther reason,
But rising at thy name doth point out thee,
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.
No want of conscience hold it that I call
Her love, for whose dear love I rise and fall.

151.
Любовь юна, ей чужд практичный разум,
Хотя твердят, что он её дитя.
Так что, плутовка, обвиняй не сразу,
А доводы и факты приводя.
Ты предаёшь меня, я тотчас - душу
На услуженье телу, для измен.
Душа сулит ему в жару и стужу
Триумф в любви и сладострастный плен.
И тело, взяв тебя, Любовь, в награду,
Готово сразу стать слугой твоим,
С тобой стоять и падать сто раз кряду,
Гордясь, что пыл его неутомим.
Любовь зовёт - и я без рассуждений
Иду чредою взлётов и падений.