В. Шекспир. Сонет 30

Александр Рюсс
                Сонет 30.

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:

Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:

Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.

But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.

             ***
Едва  воспоминанья  о  былом
Окину  я   сочувствующим  взглядом,
Они  проходят  горестным   каскадом
Обид - за  так  и  кары - поделом.

Слеза  потери  веки  обожжёт
Едва  припомню  беды  и  могилы
Друзей  любимых - трепетных  и  милых,
Что  память  неизменно  бережёт.

Я  возрождаю  их,  теряю  вновь,
Вожу  кругами  славы  и  почёта,
Оплачиваю   прежнюю  любовь,
С  которой  свёл  давно  былые  счёты.

Но  в  ней  твои  бесценные  черты.
Былую  горечь  скрашиваешь  ты.