Димчо Дебелянов. Ружi

Любовь Цай
Димчо Дебелянов
РУЖІ

Переклад з болгарської Любові Цай


Зловісні тіні смугою сумною —
далеко десь лишилась та межа.
День відо дня із силою новою
палкого щастя хвиля наближа.

Любові небо кришталеве, чисте
затьмарити не в силі буря зла,
і кожний кутик в серці променисто
любов осяє, і відступить мла.

В садках весна  буяє одержима,
снігам готова перейняти путь — 
воскрес мій день, ніч вмерла невмолима,
і ружі  все цвітуть, цвітуть, цвітуть.


***
Оригінал:

Димчо Дебелянов
РОЗИ


Злокобни сенки в пътища неради,
отминати, далеч остават те —
и ден из ден, с по-светли изненади
на щастието приливът расте.
 
Кристалното небе на любовта ни,
знам, няма бурята да помрачи
и кът един дори не ще остане
в сърце ми, непрепълнен със лъчи.
 
В градини пролет радостна полъхна —
слана и преспи ли ще ги смутят? —
Възкръсна моя ден, нощта издъхна
и розите цъфтят, цъфтят, цъфтят.