Лесть и Месть... Сулейман бин Абдуррахман...

Хмара
перевод с арабского.

Однажды спорили Любовь, Надежда, Вера
Важней всего что в мире этом есть
И тут в беседу их вмешалась ловко Лесть -
Любой из вас так незнакомо слово мера
Любить безудержно, бездумно, безоглядно
В любви сгорать, сжигая всё вокруг
И охладеть, отвергнув ветви рук
И вновь к другой любви опять стремиться жадно
Надеждой же сам Дьявол вяжет сети
Меняя звуки, краски, антураж
Манит Надеждою в иллюзий экипаж
Когда лампада нам давно уже не светит
А Вера – вовсе из химер волшебных сшита
В своей прозрачности и призрачности грёз
Знай, бесконечность Веры соткана из слёз
Вот где собака здравомыслия зарыта
Всего важней – Терпенье, Мудрость, Честь
Тебе Аллах однажды даст благую весть...
Ну, а дотоле -
Надеяться, и верить, и любить – в его лишь воле
Тут Лести подмигнула хитро Месть . . .