Душа озаряется

Евгения Позднякова
                " Наивные грёзы"
                Антонио Мачадо.
                (Перевод с испанского В. А. Смирнова)
                Интерпретация
Душа озаряется светом  чарующей ночи,
Вот только волос он моих не коснулся
И чёрного шёлка их трогать не хочет.
Душа заблудилась в тумане
И свет тот спасительный мимо,
Как сердце забилось на праздник Святого Фермина!
Луна выплывала, хмелея, от радости звонкой,
Волшебница юная с ней танцевала
И бросила алую розу смеясь ей вдогонку.
Доверилась мне,как воспрянул я духом о,Боже!
Туш праздничный грянул, она улыбнулась мне тоже
И в иллюминаций изломах кружилась,как в прятки играя,
Изящно скользила с ней вместе любовь неземная.
Той ночью все грёзы сбывались,
Луна покатилась, светясь, к позолоченной кромке
И сердце разбилось от нежности к этой девчонке.
Меня так невинно она целовала со страстью беспечной,
Наверное знала, что звёзды нас с ней обвенчали навечно.