Jethro Tull - Christmas Song. Рождественская песня

Антология Классического Рока
http://www.youtube.com/watch?v=aFvth5GWFSw (Сингл, 1968)
http://www.youtube.com/watch?v=BdalBvgNAxI 
http://www.youtube.com/watch?v=Auc23qz6QhE (Live, 2003)


Александр Булынко
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ

                Перевод песни "Christmas Song"
                британской группы Jethro Tull


Когда-то давно, в Граде царства Давида,
Один-одинешенек хлев в сторонке стоял.
Там Мать к себе прижимала ребенка.
Не плохо бы вспомнить, что Он нам потом завещал.

Когда объедаешься ты в Рождественский праздник,
Смеешься, резвишься… но я скажу совсем о другом –
Уверен, ты суть упускаешь – не в пиршестве дело,
Ведь Дух Рождества не в том, что мы пьем. 

А можно ль смеяться, когда твоя мать, увы, голодает?
И как улыбаться, когда не к месту улыбка сама?
Но если невольно испортил беспечность твоих удовольствий,
Ты вспомнишь, надеюсь, что это лишь … песнь Рождества.

(Эй! Санта! Подгони нам пузырёк, что у тебя в загашнике!)

15 июля 2014
Цикл «Антология классического рока».
Британский рок. Jethro Tull "This Was"
=============================

Jethro Tull
CHRISTMAS SONG
(Ian  Anderson)

Once in Royal David's City
stood a lonely cattle shed,
where a mother held her baby.
You'd do well to remember the things He later said.

When you're stuffing yourselves at the Christmas parties,
you'll just laugh when I tell you to take a running jump.
You're missing the point I'm sure does not need making
that Christmas spirit is not what you drink.

So how can you laugh when your own mother's hungry,
and how can you smile when the reasons for smiling are wrong?
And if I just messed up your thoughtless pleasures,
remember, if you wish, this is just a Christmas song.

(Hey!  Santa!  Pass us that bottle, will you?)

Сингл "Love Story / Christmas Song" (1968)
Бонус-трек к CD-переизданию альбома "This Was" (2001). Запись 1968.
================================