«СОЛНЕЧНЫЙ ЗАЙЧИК В ПЯТНИСТОЙ ШКУРКЕ...»
Фейга Израйлевна Коган (1891-1974 г.)
-------------------Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
----------------------------------------Фейга Коган
----------------------------------------СОЛНЕЧНЫЙ ЗАЙЧИК В ПЯТНИСТОЙ ШКУРКЕ...
----------------------------------------Солнечный зайчик в пятнистой шкурке
----------------------------------------Сыплет мелкий свет по листве.
----------------------------------------Кличет, свищет в быстрые жмурки
----------------------------------------Или плещет в легкой траве.
----------------------------------------Счет забудешь цепким биеньям
----------------------------------------Пышно льющейся крови в висок
----------------------------------------Под листвяное нежное пенье,
----------------------------------------Под стеклянный его голосок.
----------------------------------------1921 г. http://www.stihi.ru/2014/07/23/49
СОНЯЧНИЙ ЗАЙЧИК У ПЛЯМИСТІЙ ШКУРЦІ ...
(переклад на українську мову: Микола Сисойлов)
***
Со'нячний зайчик у пля'мистій шку'рці
Си'пле вогне'м по листві'.
Він сви'ще та кли'че погра'тись в піжму'рки,
Він пле'щеться в ле'гкій траві.
Зра'зу забу'дуться зра'ди й шипі'ння,
Ти'ску шале'ний кидо'к –
Під ли'ствяне ні'жне його' шепоті'ння,
Під скля'ний його' голосо'к.
***
Николай Сысойлов,
22-23.07.14
===========================
СЛЪНЧЕВО ЗАЙЧЕНЦЕ
(превод от руски език на български език: Красимир Георгиев)
***
Слъ'нчево за'йченце с ко'зина пъ'стра
ро'ни в кло'ни ро'й светлина'.
Ви'ка, сви'рка, ми'га, чевръ'сто
пля'ска бля'сък в ле'ка трева'.
Бро'й ште забра'виш сред пу'лса безбре'жен
на блестя'шт слепоо'чен живе'ц
под листа'ка на пе'ене не'жно,
под криста'лния не'гов гласе'ц.
***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/07/23/49