Жара... - перевод с украинского

Кузьма Гуляйпольский
***
Жара… Спит вялая дубрава...
Загар тропинок дремлющих левад…
Идёт гроза звонка и кучерява
садам сомлевшим руки целовать.
Вот капли дробно на стекло упали.
Блеск молнии – кардиаграммный вид.
С разгону ветры скрипку поломали.
И голова у сосен буйная гудит.

Дрожь вит, и ужас… Наслажденье.
Неистовство дождя в огне...
Ну, вот и всё. Утихнет гром, смятенье.
Природе легче станет. Как и мне.

 (Автор стихотворения "Пекучий день..."  Ліна КОСТЕНКО).