Эмили Дикинсон. Сердце! Мы забудем его!

Алекс Грибанов
Рискованно переводить, когда проникающая в сердце интерпретация уже существует. Я имею в виду перевод Анны Черно http://www.stihi.ru/2011/02/04/3671


47


Сердце! Мы забудем его!
Сегодня же – и навек!
Ты забудешь его тепло –
Мне забывать свет!

Только давай сначала ты,
Я уж начну потом!
Пока ты память его хранишь,
Как мне забыть о нем?



Heart! We will forget him!
You and I — tonight!
You may forget the warmth he gave —
I will forget the light!

When you have done, pray tell me
That I may straight begin!
Haste! lest while you're lagging
I remember him!