Перевод с болгарского, 1

Лев Игошин
   (Из папки "Я твой поэт, Добрянка!" Которая будет отпечатана в типографии Макеева "Сальмо-Тайм").
               
    БАЛЛАДА  О  ПОЭТЕ 

                Дафинка Станева

                Памяти Павла Матева.
               
 Не спел поэт своей прощальной песни               
В просторе птиц,  над нивой золотой.
Для  битв  ковал он  стих  высокой  чести, 
Приют обрёл  во мгле  земли  родной.

Печальником  в  кавалы*  дует  ветер —
Мелодия нежнейшая   о нём.    
Дух  Павла Матева сильнее  смерти, —
Что  на фракийском  поле  освящён.               
 
Он, благодатный  дух  тепла и света,
Пока  заснул — далёк  весенний  взрыв.          
Но вновь и  вновь  над  пажитями  лета
Он воспарит —  возвышен, молчалив!

До мудрости пройдя земные веси,
Поэт на скорбном бреге кончил  век.
Тогда,  с обрядом  благости небесной,
Просыпался  над  ним пречистый снег.
 
Как  саван  снег, но с кротостью  растаял.
Скорбит земля и всё ж теплом  парит.         
То сердце Павла, не переставая —
Подобно солнцу,  мир  животворит .
____________
* Кавал — древний болгарский духовой инструмент.

          — / — / — / — / — / —