Николай Дялков - Сълза, перевод

Доктор Эф
Сълза съм... От пресъхнали очи.
Сълза съм... От неслучено обичане.
Сълза на мъж, която не боли –
нали все безсърдечни сме наричани...

Сълза в мъгла на летен хоризонт,
със който нямаш шанса на пресичане...
На гарата, във нашия вагон,
стои самотно моето обичане...

Сълза съм... В оня палав морски бриз,
танцуващ по къдриците ти слънчеви...
Сълза на мъж... А не сълза – каприз...
И спомен съм в душата си измъчена...

Сълза ли съм?... Ела и виж сама –
нали не си забравила очите ми...
Сълза е само моята душа.
А аз съм мъж, болящ в снега на дните си...

(перевод с болгарского Стафидова В.М)
 
Слеза

Слезой истекаю  высохших глаз
Любви не сложившейся горькие слёзы
Мужская слеза, как пелось не раз
Беспечна, груба и,  увы, несерьёзна

Слеза наплывает на горизонт
Без шансов найти их исток изначальный
Любовь моя станции нашей вагон
Стоит одинокий, взгрустнувший, печальный

Слеза я… Морской полыхающий бриз
Яркими бликами солнце танцует
Слёзы мужские не просто каприз
И память огнём в наших душах бушует.

Слеза я - приди смотреть поспеши
Глаза мои думаю ты не забыла
Слеза это часть извечной души
Хотя её снегом изрядно накрыло.