Лина Костенко - журавли

Наталья Сафонова 3
Вольный перевод стихотворения Лины Костенко
"Журавли"

Наталья Сафонова


Отзвучат журавлиные сурны натужно-тоскливо...
Голубая сюита умчится за клином во след...
И застенчиво пальчиком тронет дремливая ива
Струны осени...Дождик проплачет куплет.
Не печалься, арфистка, не гнись уже, пОлно.
На дрожащие плечи накинь черно-бурый туман.
Ты мелодию знойной любви мне исполни,
Без которой пронзительно зябко словам.
Ты сыграй для меня плач осенний калины,
Ты сыграй обо всём, что сегодня тебя попрошу.
Я за это тебе не скрипичный, а ключ журавлиный
Во всё небо над полем озимым, стихом напишу.
05.08.2014.

_________________________________________________

Ліна Костенко "Ті журавлі..."

   

Ті  журавлі,  і  їх  прощальні  сурми… 
 Тих  відлітань  сюїта  голуба… 
 Натягне  дощ  свої  осінні  струни, 
 торкне  ті  струни  пальчиком  верба. 
 Сумна  арфістко  –  рученьки  вербові!  – 
 по  самі  плечі  вкутана  в  туман. 
 Зіграй  мені  мелодію  любові, 
 ту,  без  котрої  холодно  словам. 
 Зіграй  мені  осінній  плач  калини. 
 Зіграй  усе,  що  я  тебе  прошу. 
 Я  не  скрипковий  ключ,  а  журавлиний 
 тобі  над  полем  в  небі  напишу.