Эдгар Аллан По - Озеро - Переложение...

Катерина Крыжановская
    Озеро Эдгара Аллана По (1827г

    In youth's spring, it was my lot
    To haunt of the wide earth a spot
    To which I could not love the less
    So lovely was the loneliness
    Of a wild lake, with black rock bound
    And the tall trees that towered around

    But when the night had thrown her pall
    Upon that spot as upon all
    And the wind would pass me by
    In its stilly melody

    My infant spirit would awake
    To the terror of the lone lake
    My infant spirit would awake
    To the terror of the lone lake

    Yet that terror was not fright
    But a tremulous delight
    And a feeling undefined
    Springing from a darkened mind
    Death was in that poisoned wave
    And in its gulf a fitting grave
    For him who thence could solace bring
    To his dark imagining
    Whose wildering thought could even make
    An Eden of that dim lake

    Springing from a darkened mind
    So lovely was the loneliness
    In youth's spring, it was my lot
    In its stilly melody
    An Eden of that dim lake
    An Eden of that dim lake
    Lone, lone, lonely...
   
    ...

    Озеро Эдгара Аллана По (1827)

     ... в юности. Моей... (мне довелось...
     ... шагом. Исходить...!

     Широким... по земле.

     ... не скучал я. Не грустил. В дороге.
     ... было. Одиночество... (по мне...

     ...

     Так прекрасно! (было...

     Одиночество...

     ...
 
     (подле...
     Чёрных скал.
     Близ... диких вод.
     ... с кронами!! Под самый...! Небосвод.

     ... я когда то. Ночью (видел...) Тень...

     После...
    (в этом...) Месте.

     Как (во всех...) Других...

     ... ветер. Пролетал...!! Меня минуя.
     (со своей...) Мелодией...

     Тоскуя...

     ...

     Мой ребенок - дух. Теперь проснется.
     Для борения...! С озёрной... гладью.

     Мой ребенок - дух. Теперь.  Проснется...!!
     Для (борения...!!) С озёрной гладью...

     Тем не менее (всё это...) Не испуг.

     ... но. Восторг!! (трепещущий...
     (определённо...!
 
     ... и явившийся. Из мрачных... вод.
     ... и казавшийся. Немолчным... стоном.

     ...
     ...

     Смерть... была.
     (в отравленной...) Волне.

     ... этого. Залива (в страшном...) Месте.

     Для того (кто...) Утешение... искал.
     ... тьма. Воображения... (известно!

     Мысль!!
     (потерянную...) Мог бы. Обрести.

     (и ещё...) Приют...
     В тех. Тусклых... водах...

     Выскочив (из затаённой...!
     Темноты...

     Так прекрасно...!!

     Одиночество... свободы.
    
     ...

     ... в юности. Моей... (мне довелось...

     ... со своей. Мелодией...
     (неповторимой...!

     Мне...
     (искать...) Приют. Сад... Эдемский.

     (озера...!
     Печальный.

     ...

     Одинокий, одинокий, одинокий ...
   

   07.08.14г