Николай Дялков - Мисля те, перевод

Доктор Эф
Изопна снагата си вечер пастелна,
насече минутите щурав щурец.
А моят прозорец, така – самоцелно,
се взря в мисълта ми – самотен беглец.

Проводи я там – над заспалия хребет,
окъпа я в твоята бяла река .
И после отпусна й края след девет,
( тъй, без да ме пита какво ще река).

Простря мисълта ми, самотна и плаха,
сред пъстри площади със дъх на липи.
И тя се огледа – дали я познаха
във шумната глъчка, която кипи?

Кого да попита? И как да им каже,
че търси те тебе? Ти знаеш ли как?
Та тя е самата невидима даже.
И как ще я срещнеш във нощния мрак?

Виж, тя те намери. Седи и те чака.
Ти просто ръцете напред протегни,
не я ли усещаш? Помилвай я в мрака.
И в моята мисъл – така остани!
 
(перевод с болгарского Стафидова В.М)

Думая о тебе
 
Гнёт моё тело вечер пастельный
Ворует минуты весёлый сверчок
А прямо в окошке просто без цели
Как пилигрим моих мыслей поток.

Я проводил их на спящие горы
И окунул в твоей белой реке
До девяти сосчитал и с задором
Просто без слов отпустил налегке.

Взглядом застенчивым и одиноким
Над площадями с запахом лип
Прошёлся дорогой знакомой и робко
Всё удивлялся - жизнь здесь кипит.

Кого не спроси никто не расскажет
Где отыскать тебя, главное как?
Ты к сожаленью невидима даже
Тем боле ночь и тем более мрак.

Она тебя ждёт сама отыскала
Просто ей руки свои протяни
Тёмная ночь не одна миновала
Поток моих мыслей не изменить.