Мечтою думы в человеке проявлялись,
Чтоб счастье и стекло не разбивались.
Легко наука со стеклом разобрала'сь,
Но со счастием хрупка и ныне связь.
10.01.16г.
Борис Бериев – автор перевода
Вариант 2
Мечтою думы в человеке проявлялись,
Чтоб счастье и стекло не разбивались.
Легко наука со стеклом разобрала'сь.
Со счастьем, к сожаленью, каждый раз —
Всё та же хрупкая с сомнениями связь.
20.08.14г.
Борис Бериев – автор вольного перевода
Eugen Roth. Fortschritte
Ein Mensch w;nscht sich ganz unaussprechlich,
Das Gl;ck und Glas sei unzerbrechlich.
Die Wissenschaft vollbringt das leicht;
Beim Glas hat sie’s schon fast erreicht.
На фото из Инета: поэт Ойген Рот
ПРИМЕЧАНИЕ: немецкий писатель и поэт Ойген (Евгений) Рот (Eugen Roth) родился 24 января 1895года в Мюнхене, скончался в 1976-ом году.
Им была написана (в ряду других) книга стихов и рассказов «Человек» («Ein Mensch»), которая и до сих пор остаётся популярной среди читателей и почитателей его незаурядного таланта; таланта, отличавшегося юмором и здоровой долей иронии, который во всём своём блеске проявился на страницах указанной книги.