The Rains of Castamere

Роман Дин
прослушать:  http://www.youtube.com/watch?v=ECewrAld3zw


*Эквиритмический перевод*

ДОЖДИ В КАСТАМЕРЕ (Рейны из Кастамере)
               
                /Песня из телесериала «Игра Престолов»/

«Кто ты такой, – рек гордый лорд, –
Чтоб кланяться тебе?
В другом плаще, но – тот же кот, –
Вот истина, по мне!

В златом ли, красном ли плаще –
Но когти львам даны!
Мои, милорд, так же остры,
И, как у вас, длинны».

Так отвечал, так говорил,
Тот лорд из Кастамере.
Но плачут лишь одни дожди
В пустынном зале ныне.
Да, плачут здесь одни дожди,
Где ни души в помине.

Так отвечал, так говорил,
Тот лорд из Кастамере.
Но плачут лишь одни дожди
В пустынном зале ныне.
Да, плачут здесь одни дожди,
Где ни души в помине.

_____

THE RAINS OF CASTAMERE (Lannister Song)
/Game of Thrones/

And who are you, the proud lord said,
that I must bow so low?
Only a cat of a different coat,
that's all the truth I know.

In a coat of gold or a coat of red,
a lion still has claws,
And mine are long and sharp, my lord,
as long and sharp as yours.

And so he spoke, and so he spoke,
that lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall,
with no one there to hear.
Yes now the rains weep o'er his hall,
and not a soul to hear.

And so he spoke, and so he spoke,
that lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall,
with no one there to hear.
Yes now the rains weep o'er his hall,
and not a soul to hear.