Человек уходит в счастьи — в мир иной,
Довольный тем, чем одарён судьбой.
Не зная — сколько мир мог дать всего! —
И в этом наша радость за него.
22.08.14 г.
Борис Бериев – автор перевода
Eugen Roth. Der Zufriedene
Ein Mensch f;hrt gl;cklich zu den Toten:
Ihm reichts, was ihm die Welt geboten.
Nie dacht’ er dran – was wir ihm g;nnen!–
Was sie ihm h;tte bieten k;nnen!
Подстрочный перевод Иосифа Клеймана
Человек едет счастливым к мертвым:
Ему достаточно того, что предлагал ему мир.
Он никогда не думал о том – в чем мы за него рады! –
Что он (мир) ему всего предложить мог бы!
На фото из Инета: поэт Ойген Рот
ПРИМЕЧАНИЕ: немецкий писатель и поэт Ойген (Евгений) Рот (Eugen Roth) родился 24 января 1895года в Мюнхене, скончался в 1976-ом году.
Им была написана (в ряду других) книга стихов и рассказов «Человек» («Ein Mensch»), которая и до сих пор остаётся популярной среди читателей и почитателей его незаурядного таланта, отличавшегося юмором и здоровой долей иронии, который во всём своём блеске проявился на страницах указанной книги.