Герман Гессе. Зимой 1914 года

Борис Бериев
           Скорбь вокруг и мрак где я стою.
           Снег кружит и будто литию
           Служит здесь о тысячах могил,
           Что в полях кровавых он укрыл.

           Люди полегли здесь. До весны
           Не дожили из-за проклятой войны.
           Их любовь, как снег ручьём весной,
           Кровью пролилась за нас зимой.
                26.08.14г.
                Борис Бериев – автор вольного перевода

Hermann Hesse 1877 – 1962 .Winter 1914

Leid und Finsternis wohin ich seh`,
;ber tausend Gr;ber f;llt der Schnee,
Deckt das blutig starrende Gefild
Still mit seinem hoffnungslosem Schild.

Doch wir werden einen Fr;hling schauen,
Werden eine reine Zukunft bauen,
Da; die Lieben, die der Schnee begraben,
Nicht umsonst f;r uns geblutet haben!

На фото из Инета – писатель Герман Гессе (1946г.).

ПРИМЕЧАНИЕ: немецкий писатель, поэт и художник Герман Гессе родился 2 июля 1877 года в городе Кальв (Германия).
     Умер на 86-м году 9 августа 1962 года в Монтаньоле (Швейцария)
     Лауреат Нобелевской премии по литературе (1946г.)