Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2014/08/31/5323
В кругу безотносительных личин
Я, вопреки, касаюсь и не каюсь,
Средь виртуальных и живых причин
В ярмо смиренья словом не впрягаюсь.
Куда ведёт дорога без мечты,
А вдоль неё – богатство и лишенья,
Ещё и лжи роскошные кресты,
На жизнь налоги – в этом обольщенья?!
Вынюхивает время-пёс следы,
И догоняет, и рычит мне в спину.
Из пасти капает слюна беды
На золотой надежды середину.
Нет, не запрятать веру нам в излом,
Молиться разве фону лишь исконно.
На раздорожье меж добром и злом
Всем обездоленным вставать в колонну.
Оригинал:
У колі недотичних величин,
попри усе, торкаюсь і не каюсь,
поміж уявних і живих причин
я у ярмо покори не впрягаюсь.
Куди веде дорога без мети,
уздовж якої – розкіш і нестатки,
а ще олжі осяяні хрести
і на життя уставлені податки?
І час, як пес, винюхує сліди,
наздоганяє і гарчить у спину -
із пащі слина капає біди
на золоту надійну середину.
Не заховати віру в сіре тло,
хіба що тлу молитися до скону.
На роздоріжжі, де добро і зло,
шикуються знедолені в колону.
Аватар: на площади Шевченко в Киеве
/фото из Инета /