Николай Дялков - Тихо ще умирам, перевод

Доктор Эф
Не може. Тя не може да ме мрази,
защото да го прави не умее.
И дълго тишината й ще пази
мен – в спомена й, дето все ще тлее.

Не може тя. Не. Дума да не става
за някаква измислена омраза.
И виждам я как пак ме сътворява –
самотен цвят в най-скъпата й ваза.

Стебло със трън. Или пък смешен кактус –
тя все така полива ме с нектара,
изстискан в лудостта ни. Че дефакто
омраза любовта ни не докара.

Тя никога не може да ме мрази.
Във всеки следващ все ще ме намира.
А аз, недраг, след тази и онази,
със ласките й тихо ще умирам.

(перевод с болгарского Стафидова В.М

Буду тихо умирать

Она меня  не может ненавидеть
А потому что просто не умеет
Хранит покой и дело не в обиде
В ней память обо мне тихонько тлеет.

Ни думою не может ни пол-словом
И клевету отбросит бытовую
И как цветок меня  поместит  снова
На подоконник в вазу дорогую.

А я в шипах смешной похож на кактус
Она меня нектаром поливает
А я глупец фиксирую де факто
То как она любовь свою являет.

Она меня не может ненавидеть
Найдет всегда всему противоядья
И мне её не хочется обидеть
Умру в её заботах и объятьях.