Ах, женщина
АГЬ, ДИШАГЬЛИ…
Агь, дишагьли, - ккудудукIру гъайгъушнар!
Хал сифсиб ву – сифран урхъаркьан ляхнар!
Фукьан шиърар дюзмиш духьну гевюлиъ,
Пуч гъахьнийкIан, дикIуз хъудруркьди хилар.
Фукьан шиърар мелзниин гъеерццнийкIан,
Гьар’ин уч дарапIу укIу хударси.
Фукьандар гафарин рамгар гьергнийкIан,
Чирккв илдибтну, лигрур дархьи арфарси.
Подстрочный перевод:
Ах, женщина – бесконечные заботы!
Дом размером с сито, а дел – сколько дырок в сите.
О, сколько стихов родилось в душе твоей
И рассеялось (умерло), потому что рукам писать было некогда.
О, сколько стихов на языке твоём высохло,
Подобно синим сливам, не собранным с веток.
О, сколько роёв мыслей твоих улетело,
Словно новые семьи пчёл, за которыми смотреть было некому.
© Copyright:
Эль-Мира, 2014
Свидетельство о публикации №114091410235