Оскар Уайльд - LA MER - Перелож

Катерина Крыжановская
Оскар Уайльд.
 LA MER

 A WHITE mist drifts across the shrouds,
 A wild moon in this wintry sky
 Gleams like an angry lion's eye
 Out of a mane of tawny clouds.

 The muffled steersman at the wheel
 Is but a shadow in the gloom;---
 And in the throbbing engine-room
 Leap the long rod of polished steel.

 The shattered storm has left its trace
 Upon this huge and heaving dome,
 For the thin threads of yellow foam
 Float on the waves like ravelled lace.


...


Оскар Уайльд.
LA MER


 Белый... туман!!
 Дрейфует (по вантам...

 ... и. Луна... (дикая...) Луна.
... на. Этом (небе зимнем...!

Блестит.

...

... блестит (как!) Глаз. Сердитой.. Львицы..
Из гривы (бурых...!!) Облаков.

(парИт...!!

...
...

... заснувший. Рулевой...
(лишь...) Тень!

Во мраке!!

...

Пульсирующий... гром!

(в машинном...
Отделеньи.

...

Рывок!

И... длинный стержень...
(из блестящей...) Стали!

Разрушил шторм!!

Оставивши (свой...) След!
... по той. Огромности!! (вздымаясь...!) Куполами

...

(из тонких нитей...
 
Жёлтой...
Пены!

...

... флот. На волнах...!

(как...!!

...

... путешествий. Кружева..

15.09.14г

Стремит!